<Header>
<Author: 岑參>
<Title: 白雪歌送武判官歸京>
<Format: 格式不明>
<Year: 2010>
<BookName: ビギナーズ・クラシックス中国の古典　唐詩選>
<Translator: 深澤一幸>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 白雪（はくせつ）の歌（うた）、武判官（ぶはんがん）の帰（かえ）るを送（おく）る>
<BookPage: 126>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
北風捲地白草折，
胡天八月即飛雪。
忽然一夜春風來，
千樹萬樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕，
狐裘不煖錦衾薄。
將軍角弓不得控，
都護鐵衣冷難着。
瀚海闌干百丈冰，
愁雲黲淡萬里凝。
中軍置酒飲歸客，
胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門，
風掣紅旗凍不翻。
輪臺東門送君去，
去時雪滿天山路。
山迴路轉不見君，
雪上空留馬行處。
<End Poem>
<Translation>
北風（ほくふう）　地（ち）を捲（ま）いて白草（はくそう）は折（お）れ
胡天（こてん）　八月（はちがつ）　即（すなわ）ち雪（ゆき）飛（と）ばす
忽（あた）かも一夜（いちや）　春風（しゅんぷう）の来（き）たりて
千樹万樹（せんじゅばんじゅ）　梨花（りか）の開（ひら）くが如（ごと）し
散（さん）じて珠簾（しゅれん）に入（い）りて羅幕（らばく）を湿（うる）おし
狐裘（こきゅう）は暖（あたた）かならず錦衾（きんきん）は薄（うす）し
將軍（しょうぐん）の角弓（かくきゅう）は控（ひ）くを得（え）ず
都護（とご）の鉄衣（てつい）は冷（ひ）やかなれども猶（な）お着（ちゃく）す
瀚海（かんかい）は闌干（らんかん）として百丈（ひゃくじょう）冰（こお）り
愁雲（しゅううん）惨淡（さんたん）として万里（ばんり）凝（こ）る
中軍（ちゅうぐん）は置酒（ちしゅ）して帰客（きかく）を飲（の）ましめ
胡琴（こきん）と琵琶（びわ）と羌笛（きょうてき）と
紛紛（ふんふん）たる暮雪（ぼせつ）　轅門（えんもん）に下（くだ）り
風（かぜ）は紅旗（こうき）を掣（ひ）けども凍（こお）りて翻（ひるが）えらず
輪台（りんだい）の東門（とうもん）　君（きみ）が去（さ）るを送（おく）る
去（さ）る時（とき）　雪（ゆき）は滿（み）つ　天山（てんざん）の路（みち）
山（やま）は迴（めぐ）り路（みち）は転（てん）じて君（きみ）を見（み）ず
雪上（せつじょう）に空（むな）しく留（とど）む　馬（うま）の行（ゆ）きし処（ところ）
<End Translation>